جريدة النجم الوطني
alnigm.com/gif2.gif

عشرون هايجين من العالم /ترجمة محمد بنفارس شاعر ومترجم مغربي

0 684

قصائد هايكو /ترجمة محمد بنفارس

عشرون هايجين من العالم يجتمعون* Vingt haijin du monde se rassemblent
ترجمة: محمد بنفارس Benfares Mohammed / شاعر و مترجم من المغرب
• محمد علي القيسي Ali Al-Qaisi / العراق Iraq
براعم ؛
هكذا تنسىٰ
أوراقَها الشّجرةُ !
Bourgeons,

ainsi l’arbre oubliant ses feuilles

نهر
أبعد من القوارب الورقية
يطفو حذاء طفل صغير !
Rivière
au- delà des barques en papier
flottent un soulier d’enfant

• Manii Farah مانيا فرح/ سوريا تعيش بالسويد Syrie

عاصفةٌ هَوجَاءُ ـ
بصمتٍ،
أطفئُ سيگارَتَي!
tempête orageuse-
en silence

j’éteins ma cigarette

ليلةُ عشق
كأسُ السّرّةِ
تمتلئُ بالقُبل
nuit d’amour
le verre du nombril
se remplissant de baisers
• حسام الدين قوادري / سوريا Syrie
قصب –
ناي الغد
مجرد حفيف
roseau –
la flûte de demain
juste un bruissement

صدى الناي –
في تغريدة الحسّون
لحن شجون
Écho de flûte ~
dans le chant du chardonneret
une note de mélancolie
• Gina Bonasera جينا بونصيرا / ايطاليا Italie
دفئ أول
على حافة البركة

ضفادع تحت الشمس

فراشات صيفية
على أطراف أصابعه
عند الرقصة الأولى
• Eric Despierre إيريك دسبيير / فرنسا France
ورد الصيف

بدلة من الحرير على حبل الغسيل

• Francoise Maurice فرنسواز موريس/ فرنسا France
الكون تقلص
على كوكبنا

نفس القمر المستدير

• Patrick Fetu باتريك فيتو / فرنسا France
يمنة و يسرة
الفراشة التي تطوف

وحدها تعرف أين تذهب

حجر
طويلة جدا هذه الأيام
التي تتمدد


• Mirela Brailean ميريلا بريلان / رومانيا Roumanie
ليلة صيف –
صراخ البومة الأخير

معلنا الفجر

• Claire Lise Coux كلير ليز كو / فرنسا France
حب جديد ~
تحت الكرز المزهر

عطر الخلود

• Carmen Baschieri كارمن باشيري / ايطاليا Italie
غسق

خطوات القنفذ الصغيرة من تحت السياج

عزل

الزهور البرية على التل

• Karine Cocheteux كارين كوشتو / فرنسا France
ألماس الليل ~

صرخات الحب تضيء السماء

غروب الشمس ~

خطوط أيدينا تتوهج في الأفق

• Natacha Karl ناتاشا كارل / فرنسا France
ولادة في الحديقة –
تحمل الأمل

القزحية الأولى

مستلقيا تحت القيقب –

السماء لا تزال هناك

• Angiola Inglese أنجيوليا انجليز / ايطاليا Italie
انتظار ….
سماء هذا المساء

بدون لون

Isabelle Bernaf * ايزابيل برناف / فرنسا France
فواكه مرة
على عتبة بابي

نبيذ أحمر

• Aissa Abarkane عيسى ابركان / المغرب Maroc
فنار،
حباحب ينادي أنثاه
phare –

le luciole appelant sa femelle

• Marina Bellini مرينا بليني / ايطاليا Italie
يا للحزن
أصيص دون أزهار

• زهرة اللوتس#حربة_الحصري/ سوريا
ريح عاصفة؛
بين السنابل عالقة
أزهار التفاح!
tempête –
coincées entre les épis
les fleurs de pommier
• Fadi Adnan Shaalan فادي عدنان شعلان/ سوريا Syrie
عند المغيب
شمس وسنبلة قمح
يرسمان عينا !
au coucher
soleil et épi de blé
dessinant un œil!

• المرحوم الشاعر حسين الكريطي/ العراق Iraq

خلود
يسبح السلمون
عكس التيار
Éternité
le saumon nage

à contre courant

هايكو الحب
بين عصفورين
زهرة
Haïku d’amour
entre deux moineaux
une fleur
• Hanaa Hseen هناء حسين / سوريا Syrie
ليس كل يوم
يتصدر البنفسج
الجمال !
Pas tous les jours
que la violette l’emporte
en beauté !

اترك رد

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني.