جريدة النجم الوطني
alnigm.com/gif2.gif

“ثرثرة الريح” الشاعرة والكتابة لالة فوز

0 16


“ثرثرة الريح” الشاعرة والكتابة لالة فوز

شكرا للمترجم والشاعر رياض عبد الواحد على ترجمة نصي الى الانجليزية

The prattle of the wind
Text by ….Lala Fouz Ahmed
Translated by … Riyad Abdulwahid

when I was a cat
It was all hands
That stroke my back fur and kisses me .

When I was a butterfly
All the lovers were drawing me
An image of their paramours and they hold me .

When I was water spring
It was all mouths
insult me and fill my eyelids jars .

when I was a flower
The wind was scattering
The nectar of my wishes and sprout me.

When I became a female
All hands are scattering me
Turning the pages of my body
As a winter dress
to get warm flickeringly .

As an ash
The wind comes again
Like a mouth of awkward rifle
shoots me comparable to a bullet.

Vainly Wishes change to storm

النص العربي
ثرثرة الريح
للشاعرة …. لآلة فوز احمد
ترجمة … رياض عبد الواحد

عندما كنت قطة
كانت كل الأيادي
تمسد فرو ظهري وتقبلني

عندما كنت فراشة
كان كل العشاق يرسمونني
صورة عشيقاتهم ويحملونني

عندما كنت عين ماء
كانت كل الأفواه
تشتمني وتملأ جرار جفني

عندما كنت وردا
كانت الرياح تبعثر
رحيق امنياتي وتنبتني.

عندما أصبحت أنثى
أصبحت كل الأيادي تبعثرني
تقلب صفحات جسدني
كما ثوب الشتاء
لتتدفأ اشتعالا.

رمادا
يأتي الريح ثانية
كفم بندقية خرقاء؛
رصاصا يطلقني.
..
عبثا تتغير الأمنيات عواصف

اترك رد

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني.